關於部落格






嘉義市英語讀書會(口語團)部落格板



分享、交流、討論有關讀書會的事項



每週三晚上7點40分中興路的KFC
  • 10179

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    0

    追蹤人氣

看柯南學英文

漫畫版 Vol.24 File.7

動畫版 206話的警視廳戀愛物語3

也就是講到佐藤父親當年的愁思郎事件的那個故事的最後

柯南踢了個垃圾桶擊倒縱火犯時

小哀與柯南的對話框大約是(印象中的青文版翻譯)

 

   "垃圾該丟到哪裡去啊?"

柯南 "...又踢了個不入流的東西..."()

 

這邊礙於語言隔閡

實在很難翻出其真正的意思

回頭看看原文

 

オシリが呪われたら何になると思う?

屁股被詛咒了的話會變成什麼啊?

 

オシリ -> お尻 -> -> ケツ

 

呪われた後->化け

被詛咒了的話就會變成鬼怪

 

化け -> バケ

所以被詛咒的屁股就是

バケ + ケツ = バケツ (bucket 桶子, 也可指作垃圾桶)

 

 

喔~小哀...這好難笑喔...

這麼想的話你就太~天~真~了~( ̄▽ ̄)~(_△_)~( ̄▽ ̄)~(_△_)~( ̄▽ ̄)~

這句話真正的含意在於柯南接下來的動作

 

沒錯!!

踢了垃圾桶

即使英文廢材如我, 只要用yahoo字典找一下就可以知道

 

The old man finally kicked the bucket at ninety five.

那老人最後在九十五歲時死去

 

也就是說

kick the bucket = 翹辮子 (俚語說法, 非正式)

 

換句話說

小哀這邊真正的用意在於挖苦柯南踢了垃圾桶(=掛了XD)啊啊啊~

 

一方面是事先察覺柯南要踢垃圾桶的哀

另一方面是即使知道踢垃圾桶的含意, 卻還是在哀的挖苦下踢了下去的柯南

 

好一段柯哀味十足的橋段!!!!!

 

 

至於柯南踢完之後的反應

くだらねーもん蹴っちまった

這還真是踢了個無聊的東西

 

柯南明知道這代表了翹辮子卻不說踢了個不吉利的東西而這麼說

也算是對於小哀的挖苦在心中做點小小的反擊吧...XD

放眼望去CONAN的世界中能夠這樣捉弄柯南的, 我想也只有哀醬了吧~(滿足貌)

 

 

P.S.

查了之後才發現bucket的俚語用法也有屁股一意

所以 "オシリが呪われたら何になると思う?" 這句話

也許是在這個前提下前人故意湊出來的吧...

相簿設定
標籤設定
相簿狀態